سلام دوستان و علی الخصوص مدیر این انجمن abalfazl432 اینم چندین اصطلاح انگلیسی لطفا اگه معنی ایش ایراد داره تصحیح کنید ...
its all greece to him......طرف از بيخ عربه
i had a narrow escape......خطر از بيخ گوشم گذشت
we are now even......حالا با هم بي حساب شديم
that will be even........اينجوري بي حساب ميشيم
keep my word for it........گفته باشما ....از ما گفتن
i kept telling you...........هي بهت نگفتم...؟
she gave me cold shoulder......بهم بي محلي كرد
back at you.........اينم جوابت
you are dreaming.......دلت خوشه ها....
dream on.......به همين خيال باش
psudeo happy........الكي خوش
have one...take one.......براي تعارف كردن ميوه ياچيز ديگه
talk highly of someone..........از كسي تعريف كردن
dont discourage him.......نزن تو برجكش
dont kiss his ass............/ / / /
You are going too fun........ديگه شورش رو در آورديا
U r so behind......خيلي شوتيا...!
dont idle your time......وقتتو تلف نكن
He turns on the charm.........باز زبونشو راه انداخت(اصطلاح براي آدم زبون باز)
He charmed his way in my heart...........تو دلم جا باز كرده
You can be of no help.......كمكي از دستت بر نمياد
I didn`t mean to upset you.........نميخواستم ناراحتت كنم
Get the girl in the sack........دختر تور كردن يا به عبارتي مخ زدن
what is this bullshit all about...........اين شر و ورا چيه؟
why did you discourage him.........چرا زدي تو ذوقش؟
zip up.......دهنتو گل بگير
I will show you some skill.........يه چشمه اي بهت نشون ميدم
let settle it.......شر رو بخوابونيم
the situation is way out of control..........كار از اين حرفا گذشته
put some effort.......يه خودي نشون بده
get this straight to your ear..........اينو خوب تو گوشت فرو كن
right on.......دمت گرم
strike a light........بابا ايول دمت گرم...بزن قدش
no hard feeling........آشتي آشتي
burry the hatches........آشتي كردن
uncross with with U.........باهات قهرم
I had my shoes customized........كفشامو سفارشي دوختم
hackle & haggle on the price..........چك و چونه زدن سر قيمت
bargain with someone over the price........./ /
Don`t look the other way..........خودتو به کوچه علي چپ نزن
He is post master at ..............طرف خداي فلان کار است
Cut my legs and call me shorty........تو گفتي و منم باور کردم
She`s a liar liar........يه روده راست تو شکمش پيدا نميشه
She was born on the wrong side of the bed........حرام زاده
I wasn`t born yesterday.......موهامو تو اسياب سفيد نکردم
talk of devils...........(حلال زاده) وقتي در مورد کسي صحبت ميکنيم و همان موقع وارد ميشود اصطلاحا ميگوييم طرف حلال زاده است
rool the red carpet for somebody..........جلوي کسي گاو کشتن...احترام خيلي زياد
to flatter....پاچه خواري
to kissup somebody.....پاچه خواري
apple polisher.....پاچه خوار
give someone lip service.......شير کردن کسي با حرف
chicken chicken.....چقدر ترسو
chicken feed....پول خرد...ناچيز
chicken scrach....خرچنگ قورباغه
how much bread have u got..........مايه تيله چقد داري؟
has the penny dropped........دوزاريت افتاد؟
get off my bag..........بابا ولمون کن..دست از سرم بردار
dress up like a cristmas tree.....تيپ زدن
you shine like a new penny......اصطلاح براي تعريف از افراد خوشتيپ
thick skull.....کله پوک
how can i put it into your thick skull......چطوري توي کله پوکت فرو کنم
you look lost.....گيج ميزني
error is human........انسان جايز الخطاسi put it down to experience.......پشت دستم رو داغ گذاشتم
to the best of my knowledge.........تا اونجايي که ميدونم
dont let the cat out of the bag...........راز رو فاش نکن
as cold as cucamber........ادم بي روح و بي احساس (سيرابي)
he seems to be keen on mybrother.....انگار از برادرم خوشش اومده
he is so behind..........طرف شوته
dont deceive yoursef.........خودتو خر نکن
you look fishy.......مشکوک ميزني
Pull the rug from under someone........زير آب کسي رو زدن
im a bit lost......يه کمي گيج شدم
are you bullshiting me.........داري منو دست ميندازي( اسگلمون کردي؟ )
he`s eyes are bigger than his stomach.......دلش سير ميشه ولي چشمش سير نميشهyou have no
tolerance........خيلي بي جنبه اي -ظرفيت نداري
my job is on the line..........شغلم در خطره
my pride is on the line........آبروم در خطره
dont make me lose the face.......ابرومو نبر-ضايعم نکن
dont discredit me............./ /
Rainy day......روز مبادا
Thankyou for pointing that out.......ممنون که به این نکته اشاره کردین
Does he resent my being here........دلخور شده من اومدم اینجا؟
It doesn’t concern you........به تو ربطی نداره
It has nothing to do with you......../
dog eat dog.......سگ صاحابش رو نميشناسهdumb bunny..........مشنگ و منگل play cat and mouse with someone.........سر کار گذاشتن(چت کردن..اسگل کردن) He snapped his finger at his friend........به ریش دوستش خندید
I was embarrassed to death.............از خجالت مردم
What brings you here..........از اين طرفا..؟!
Watch out......بپا
Mind your head........سرتو بپا
Mind the steps......پله ها رو بپا
Shut the hell up........خفه شو..دهنتو ببند
The tea gave me a real buzz..........چايي بهم ميچسبه
You will spoil the effect........از دهن ميفته...مثلا شامت از دهن ميفته
Skip the class......دودر كردن كلاس
Gate crasher........مهمان ناخوانده
For the time being.....در حال حاضر
In the short run........در كوتاه مدت
In the long run.........در دراز مدت
At your earliest convenience........در اولين فرصت
Since that is the case.........حالا كه اينجوريه...
Variety is the spice of life..........تنوع چاشني زندگيه
To give someone the green light..............چراغ سبز نشان دادن
Out of the blue..........مثل عجل معلق
Kill two birds with one stone............با يك تير دو نشان زدن
One for the road.........آخرين جرعه رو خوردن..اخرين فيض رو بردن
heart to heart talk........گفتگوي صميمانه
putting our heads together.......فكر هاي خود را روي هم ريختن
hit the nail on the head.........تو خال زدن
Keep one`s fingers crossed.........خدا كنه....خدا از دهنت بشنوه...انشاله..
spend money like water........مثل ريگ پول خرج كردن
kick the bucket..........به درك واصل شدن
help your self..........بفرماييد...(وقتي چيزي تعارف ميكنيم
he is a new money..........آدم تازه به دوران رسيده
his days are numbered..........پاش لب گوره
he is all talk.........مرد حرفه...مرد عمل نيست
dream on.........خواب ديدي خير باشه(به حالت مسخره)
set somebody up..........پاپوش درست كردن براي كسي
frame somebody................// //
give an evil eye........چشم زدنپشت سر طرف ( غیبت)
behind my backthat's not a big deal چیز مهمی نیست (آنچنان که تصور میکنی نیست)
put sb down:کسي رو ضايع کردن
come off one’s high horse. از خر شیطون پایین اومدن.
take Sb for a ride ( اینم روم سیاه ) مخ کسی رو زدن
come off !
بینیم بابا
Don't take it your self به خودت نگیر
On me با من . مهمان من . من حساب میکنم
Don't pick on me به من گیر نده
You make fool of me ضایع ام کردی
What a sucker do you think i am ? منو حالو گیر اوردی ؟ - منو خر گیر اوردی ؟
What a rip off ?! مگه سر گردنس ؟!
To grease the palm of a person سبیل کسی رو چرب کردن
A snake under [b]the grass
اب زیر کاه - موزی - ادم مارمولک صفت [/b]
She sweep me off my feet اون ( دختره ) دل منو برده . منو عاشق خودش کرده
Get carried away! جو گیر شدن وقتی طرف مقابل شما از خود بی خود شده یا خودتون ازخود بیخود شدید .
Screw up ! ضایع شدن
That's So Javad ( حتما براي شما پيش اومده كه در جواب شخصي گفتيد : سعيده ديگه كاريش نميشه كرد ! . اين جمله دقيقا همونه ) جواده ديگه !
I have reputation to uphold من عابرو دارم
When pigs can fly وقت گل نی- خوابشو ببینی - عمرآ
Lose one's head حول شدن - دستو پا گم کردن
Let the cat out of the bag لو دادن - بندو به اب دادن
You [b]see nothing, You hear nothing
نشنیده و ندیده بگیر - شتر دیدی ندیدی [/b]
Get off someone's back دست از سر برداشتن - رها کردن به حال خودش
Get in someone's hair ازار و اذیت کردن کسی - مزاحم شدن و worm ریختن برای کسی
we are even * Be even- Steven مساوی شدیم - این به اون در
Jack of all trades and master of none همه کاره و هیچ کاره - کاربلد و بیکار
Hasty work, Double work کار عجله ای نیازمند دوباره کاریه
Ask for trouble دنبال دردسر گشتن
don't let the cat out of the bag سوتی ندید !! - ضایع نکنید !!
He is All thumbs دستو پا چلفتیه - بی عرضه هست
Bite the hand that feeds one نمک خوردن و نمک دان شکستن - خیانت کردن
.... is in a good hand .... دست خوب کسی هست - دست ادم مطمئنیه - ( یا حتی زمانی که قصد گفتن این رو دارند که چیزی دست ما هست این رو میگن . این اصطلاح کاربردی هست )
Pull someone's leg سرکار گذاشتن کسی
Keep something under your hat
بین خودمون بمونه - تو دلت نگه دار
Don`t look the other way خودت رو به اون راه نزن ( البته بازهم معنای فارسی داره )
push around the bush از زیرش در رفتن - طفره روی
Freak out
Flip out دیوانه شدن , قاطی کردن , از دست دادن کنترل
What's new ?
What's up ? چی شده ؟ چه خبره ؟
Give me a break
شوخی میکنی !, جدی نمیگی ! , داری سر به سرم میزاری ! ( یه اصطلاح رایج بین جوونها )
_________________
|